NON DA NORME IMPOSTE, MA DA PRINCIPI CONDIVISI NASCE L’ORDINAMENTO
THE LEGAL ORDER DOES NOT ARISE FROM IMPOSED RULES, BUT FROM SHARED PRINCIPLES.
L’ORDRE JURIDIQUE NE NAÎT PAS DE RÈGLES IMPOSÉES, MAIS DE PRINCIPES PARTAGÉS.
ПРАВОВОЙ ПОРЯДОК ВОЗНИКАЕТ НЕ ИЗ НАВЯЗАННЫХ НОРМ, А ИЗ ОБЩИХ ПРИНЦИПОВ.
2026.06.05 – GIORNATA MONDIALE DELL’AMBIENTE5 giugno 202
In occasione della Giornata Mondiale dell’Ambiente, desideriamo richiamare uno dei principi fondamentali dell’Ordinamento Giuridico del Governo Veneto Provvisorio (OGVP).
Per il nostro ordinamento, il diritto non nasce dalla forza, dall’interesse economico o dalla volontà del più potente, ma dal rispetto dell’ordine naturale e del bene comune.
Per questo motivo, tra gli elementi fondamentali cui tutte le norme devono essere subordina
La tutela dell’ambiente non è quindi soltanto una scelta politica o amministrativa, ma un dovere morale e giuridico verso la Vita stessa.
La Terra, l’acqua, l’aria, gli animali, le foreste, i fiumi e ogni forma di esistenza non rappresentano semplici risorse da sfruttare, ma costituiscono parte integrante del Creato, patrimonio comune delle generazioni presenti e future.
Un Popolo che distrugge il proprio ambiente distrugge sé stesso.
Un Popolo che rispetta la Natura rispetta le proprie radici, la propria libertà e il proprio futuro.
In questa giornata rivolgiamo un pensiero a tutti coloro che operano per la salvaguardia dell’ambiente e rinnoviamo il nostro impegno affinché il diritto, la politica e l’economia siano sempre al servizio della Persona, del Popolo e del Creato.
Perché non esiste libertà senza rispetto della Natura.
Non esiste futuro senza armonia con il Creato.
Nessuna norma, nessun interesse economico e nessuna ragione politica possono prevalere sul rispetto del Creato, della Persona e dell’ordine naturale da cui ogni autentico diritto trae origine.

Every Citizen of the Venetian People has the right and the power to delegate the provisional administration of the Venetian State to the Provisional Venetian Government, established by the MLNV pursuant to Article 96(3) of the 1977 Additional Protocol I to the Geneva Conventions, recognizing it as the sole legally constituted authority in the territories of its Homeland, the Most Serene Republic of Venice.
Chaque Citoyen du Peuple Vénitien a le droit et le pouvoir de déléguer l’administration provisoire de l’État Vénitien au Gouvernement Vénitien Provisoire, institué par le MLNV conformément à l’article 96, paragraphe 3, du Protocole additionnel I de 1977 aux Conventions de Genève, en le reconnaissant comme la seule autorité légalement constituée sur les territoires de sa Patrie, la Sérénissime République de Venise.
Каждый гражданин венетского народа имеет право и полномочие делегировать временное управление государством Венето Временному правительству Венето, учреждённому MLNV в соответствии со статьёй 96(3) Дополнительного протокола I 1977 года к Женевским конвенциям, признавая его единственной законно учреждённой властью на территориях своей Родины — Серениссимой Республики Венеции.
and freely we have chosen to be who we are:
a People and a Nation.
et librement nous avons choisi d’être ce que nous sommes :
un Peuple et une Nation.
и свободно решили быть тем, кто мы есть:
народ и нация.